ゆやど雲仙新湯は持続可能な開発目標(SDGs)を支援しています。
Yuyado Unzen Shinyu supports the Sustainable Development Goals (SDGs).
日本初の国立公園「雲仙」。当館は明治40年の創業以来、大自然の安らぎに包まれた環境でお客様をお迎えしてまいりました。
海や陸の豊かさを守る環境保全などの17の目標を掲げ、誰一人取り残さない持続可能な社会を実現することを国際目標として、
2015年に国連で採択されたSDGs(Sustainable Development Goals)。2030年までに実現を目指しています。
国立公園内の宿としてこの豊かな自然を大切に守っていくために、当館では出来ることから取り組んでいきます。
Unzen" is the first national park in Japan.
Since its establishment in 1907, we have been welcoming many guests in an environment surrounded by the peace of nature.
The SDGs (Sustainable Development Goals) were adopted by the United Nations in 2015 as an international goal to realize a sustainable society in which no one is left behind, with 17 goals, including environmental conservation to protect the richness of the oceans and land.
As a hotel located in a national park, we will do what we can to protect this rich nature.
歯ブラシは食用には適さない古米や砕米を35%配合したお米の歯ブラシを採用。使用後に燃焼させた際に発生するCO2は大気中のCO2増加に影響を与えず、生物由来資源を活用し、環境に配慮された商品に与えられる「バイオマスマーク」を取得しています。
The toothbrushes are made of rice that contains 35% old or crushed rice that is not suitable for food use. The CO2 generated when this product is burned after use does not affect the increase of CO2 in the atmosphere, and this product has obtained the "Biomass Mark," which is given to environmentally friendly products that utilize bio-derived resources.
包装にOPフィルムを使用せず紙を使用したコットンセットを導入。
The paper is used for packaging, instead of OP film.
※なお、一部客室にて提供しております化粧品は、フランスブランド「Omnisens(オムニサンス)」を採用しております。フランス・ブルターニュ地方の自然原料に拘り、身体にも環境にも優しいブランドです。サトウキビを90%配合したエコチューブが使われております。
In addition, the cosmetics provided in some of the guest rooms are the French brand "Omnisens". Omnisens is a French brand that uses only natural ingredients from the Brittany region of France, and is gentle on the body and the environment. They use eco-friendly tubes that contain 90% sugar cane.
その他アメニティ(カミソリ・ブラシなど)は不要な廃棄を無くすため、客室へはご準備せず、フロントにてご用意しております。必要な際にお声がけください。 Other amenities (razors, brushes, etc.) are available at the front desk to eliminate unnecessary disposal. Please ask for them when you need them.
客室にてご提供していたペットボトルのミネラルウォーターを、紙容器のミネラルウォーターに変更いたしました。
容器には再生可能な資源(FSC認証取得)が採用されています。
The bottled mineral water provided in guest rooms has been replaced with paper containers.Recyclable resources (FSC certified) are used for the containers.
お客様ごとの個包装のバスグッズ(シャンプー、コンディショナー、ボディソープ、フェイスウォッシュなど)を、お部屋ごとのポンプボトル式に変更いたしました。
プラスチック容器の破棄削減に繋げます。
また、化学肥料や農薬をできる限り使わないオーガニック製品を導入し、お客様の安全安心と環境負荷の軽減に努めます。
We have changed from individually wrapped bath products (shampoo, conditioner, body soap, face wash, etc.) for each guest to pump bottles for each room.
This will help reduce the disposal of plastic containers.
We have also introduced organic products that use as little chemical fertilizers and pesticides as possible, to ensure the safety and security of our guests and to reduce our environmental impact.
地域のなかで食の循環を実現させ、地産地消を推進することは、フードマイレージ(食品の輸送距離)の削減に伴うCO2排出量の低下、健康で新鮮な食品の摂取による市民の健康増進、地域経済の活性化など様々なメリットが生まれると言われています。
当館は、宿を中心とした半径15マイル(25km)圏内の地産の新鮮な恵みの数々を極力使うことを「島原半島15マイル宣言」として掲げ、月替わりでオリジナル会席に仕立てご提供しております。
It is said that realizing the circulation of food within the community and promoting local production for local consumption will bring about various benefits, such as lowering CO2 emissions by reducing food mileage (the distance food is transported), improving the health of citizens by consuming healthy and fresh food, and revitalizing the local economy.
As part of our "Shimabara Peninsula 15 Mile Declaration," we are committed to using as much as possible of the freshest local produce from within a 15-mile radius (25 km) around our hotel, which we prepare and serve as our original monthly kaiseki menu.
リニューアルした客室洗面所の一部と、半個室食事処「あしかり」に雲仙ひのきを採用。
木材の地産地消により、地域や森の活性化に取り組んでいます。
Unzen hinoki (Japanese cypress) is used in some of the renovated guest room washrooms and the semi-private dining room "Ashikari".
We are working to revitalize the local community and forests through local production and local consumption of wood.
宿泊のお客様へは当館オリジナルのガイドブックを配布しております。
当館のスタッフが地元ならではの目線で選んだレストラン・アクティビティ体験・観光施設など約30の魅力ある場所を紹介。
市販のガイドブックには紹介されてない「隠れ家」を発見できます。
Our exclusive guidebook is distributed to our guests.
The guidebook introduces about 30 attractive places, including restaurants, activities, and sightseeing facilities, selected by our staff from a local perspective.
You can discover "hideaways" that are not introduced in commercially available guidebooks.